PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=33386}
6,5 144 448
ocen
6,5 10 1 144448
5,8 18
ocen krytyków
Starsza pani musi zniknąć
powrót do forum filmu Starsza pani musi zniknąć

Muszę zapamiętać raz na zawsze, że "duplex" znaczy po angielsku "starsza pani musi zniknac". W zyciu bym nie pomyslal, ze takie moze byc znaczenie tego slowa.

ocenił(a) film na 6
in_the_darkness

Ale taki tytuł jest chyba bardziej chwytliwy niż "Mieszkanie dwupoziomowe" :) Ja widząc taki tytuł pewnie bym nawet nie przeczytała recenzji :) Pozdrawiam

Marysia1407

^ dokladnie. tu juz nie chodzi o tlumaczenie a zachecenie widzow aby odwiedzic kina ;d

ocenił(a) film na 7
ephelouss

ale ale ale jak to? :O

ocenił(a) film na 5
in_the_darkness

nie ma to jak polskie tłumacznia

ocenił(a) film na 8
in_the_darkness

rzadko ktore tytuly sa tlumaczone bezposrednio, w kazdym kraju tlumaczy sie oryginalne tytuly tak aby dobrze brzmialy , to chyba logiczne ;> duplex jest to blizniak in english wiec raczej zbyt chwytliwie to nie brzmi.

ocenił(a) film na 6
in_the_darkness

Duplex ? To jakaś podróba durexa ?

ocenił(a) film na 9
in_the_darkness

W tym akurat przypadku tłumaczenie jest genialne. Idealnie oddaje cały film :)

użytkownik usunięty
in_the_darkness

:-D Polskie tłumaczenie jest mistrzostwem, ale z drugiej strony gdybym zobaczyła na plakacie słowo ,,Duplex'' pomyślałabym, że to film o leczeniu hemoroidów ;-)

ocenił(a) film na 8
in_the_darkness

Kolejny znawca pracy tłumaczy, któremu nie podoba się tłumaczenie inne od dosłownego.
Przecież nie o to chodzi, żeby podać polski ekwiwalent, ale żeby przybliżyć widzom treść dzieła. Zresztą często o wszystkim decyduje dystrybutor.

Fakt, polskie tytuły nierzadko zaliczają wpadki, ale akurat to jest zupełnie przeciwny przypadek. Niemożliwością było stosowanie ekwiwalencji (bo u nas takie mieszkania nie istnieją), za to nowy tytuł od razu sugeruje gatunek filmu - czarną komedię.

ocenił(a) film na 8
Antypatyczna

W Polsce istnieją zarówno bliźniaki jak i kamienice podzielone na dwa mieszkania poziomami. A duplex to jest właśnie bliźniak lub dwupoziomowy, czyi określenie znajdującego się w filmie budynku. Więc nie mów, że nie istnieją. :P
I cieszę się, że mimo wszystko nie tłumaczyli tego tytułu dosłownie, polska wersja jest bardziej zachęcająca, bo jak wspomniałeś, już z góry można przewidzieć gatunek. No i bardziej przykuwa wzrok od dwupoziomowego.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones